24.05.2008

L’ INFORMATIQUE TRADUITE EN BERRICHON

Empreinté à Berrichonne : « le parler berrichon appliqué à l’informatique »

Les Anglo-saxons sont très forts sur la terminologie du « ware». En informatique (shareware, software, freeware, hardware, etc…). Mais les berrichons ? Eux aussi ont leurs programmes et ne sont  pas avares d’en exposer la gamme.

France profonde quant tu t’exprimes…

Comment dit-on en Berrichon :

·         Un serveur réseau : un abreuware

·         1277004860.jpgUn logiciel très compliqué : un assomware

·         Un logiciel de nettoyage du disque dur : baignware

·         Un réseau local d’une entreprise : un coulware

·         Une poubelle windows : un dépotware

·         Un logiciel filtrant de compression de données : un entonware

·         Un ensemble d’écran de veille : un dortware

·         Un logiciel de vote électronique : un isolware

·         Un logiciel de copie : un mirware

·         Un logiciel d’antivirus : mouchware

·         Un logiciel de préparation de discours : un oratware

·        1727469304.jpg Un logiciel pour documents en atente : un purgatware

·         Une salle informatique non climatisée : une rotissware

·         Un logiciel de merde : un suppositware

·         Un logiciel de classement : tirware

·         Une réunion des responsables informatiques : un tupperware

Et enfin le plus important dans la conjoncture actuelle :

·         Un logiciel de demande d’augmentation de salaire : un vatfaireware

 Allez…oreware.

Trackbacks

Voici l'URL pour faire un trackback sur cette note : http://sauldreetsologne.hautetfort.com/trackback/1630662

Écrire un commentaire